(no title)
bagelwhiteoff | 10 years ago
'In lingua inglese il concetto viene espresso con due differenti vocaboli, solitude e loneliness, che si riferiscono rispettivamente al piacere e al dolore provati in condizioni di esclusione'
'In English, the concept is expressed by two words, solitude and loneliness, which refer to pleasure and pain in the condition of exclusion.
mirimir|10 years ago
But the article goes on to say: "The English-language version of the song, adapted by Tim Rice, has a completely different meaning, and it doesn't contain any reference to Marco. Its lyrics are focused on the feelings of those who want to be alone in order to better understand themselves."
But what I get is that the Italian word "solitudine" is ambiguous, meaning both, in tension, with awareness at multiple levels. In English, one is forced to choose: solitude (chosen, positive) vs loneliness (imposed, negative). English probably takes after German in that, I'm guessing.
[0] https://en.wikipedia.org/wiki/La_solitudine
anigbrowl|10 years ago