top | item 12727111

(no title)

mr_pink | 9 years ago

Similarly, Russian has two blues: goluboy (like the sky) and siniy (like the sea). Nobody, not even a child, would confuse the two, or consider them the same color. Even blue eyes are differentiated into these two categories, just like English speakers differentiate between blue and green eyes.

discuss

order

monocasa|9 years ago

I see the Russian distinction between blues equivalent to the distinction between red and pink for English speakers.

tetromino_|9 years ago

I'd disagree. As an English speaker, you probably think of pink as a "light red" or a "shade of red" or "red with some white pigment mixed in"; while red is a fundamental color. As a Russian speaker, goluboy is not a shade of siny - the two colors are equally fundamental.

rimantas|9 years ago

Pink and red have different names in Russian too, pink is розовый.

tiglionabbit|9 years ago

Hm. I'd like to see them translate the dialog in Undertale, particularly about Papyrus' "Blue" attack.

In English we have blue and cyan, but the word cyan is rarely used except to distinguish from blue.

int_19h|9 years ago

Cyan is not quite the same. Most Russian speakers would classify it as zeleno-goluboy, i.e. as a mixed hue between green and sky blue. It's right past the borderline where the amount of green in sky blue is enough that it stops being perceived as a pure color.