(no title)
waldir | 8 years ago
In this case, you could present that phrase to any Cape Verdean person without the context, and they'd tell you it's definitely Cape Verdean creole (which is also Portuguese-based), if slightly oddly transcribed.
To give you a better idea of the similarities, a native Cape Verdean creole speaker (of the Barlavento dialect) would probably write something like: "Tud óra êl tâ bscá sarna pa coçá." The exact same simplifications of grammar and pronunciation, even though the Portuguese was mixed with completely different languages in each case. How cool is that?
No comments yet.