top | item 20242855

(no title)

itsameta4 | 6 years ago

Ghjattu-volpe is a noun-noun compound, not a noun-adjective pair. Cat-fox is correct.

discuss

order

steadicat|6 years ago

The order is still flipped for noun-noun pairs in romance languages. A "pesci spada" should be translated as "swordfish", not "fish sword".

seszett|6 years ago

Whatever the grammatical classification of these words though, "ghjattu-volpe" (like French "chat-renard") would clearly be translated as "fox-cat" into English. In both cases, even though "fox" might not be technically an adjective, it's functionally a mere modifier for "cat".

davidw|6 years ago

Gatto volpe in Italian would be best translated as fox cat.

Italian speakers often kind of mangle English pairs that way in that they'll drop the second word, like "Pulled Pork" becoming "Il Pulled" in an online group about BBQ I used to subscribe too.