top | item 23599427

Kafka: The Rescue Will Begin in Its Own Time

207 points| mitchbob | 5 years ago |newyorker.com | reply

81 comments

order
[+] slowmovintarget|5 years ago|reply
These are four short stories from an upcoming publication of previously untranslated works of Franz Kafka. The stories are a good read if you like short pieces.
[+] craigching|5 years ago|reply
Ah, The Castle has been a favorite of mine since I was in high school despite it being unfinished. The shorter works are something I only started to enjoy about ten years ago. I have really enjoyed rediscovering the magic of Kafka through his shorter works so I’m really interested in these!

I’m also a big “streaming Kafka” fan, so this post was win-win for me

[+] ceilingcorner|5 years ago|reply
For anyone that doesn’t quite ‘get’ Kafka: I recommend his short stories and aphorisms over his novels. Metamorphosis and The Castle never quite did much for me, whereas The Great Wall of China or In the Penal Colony are some of my favorites.
[+] plants|5 years ago|reply
Those are two of my favorites also, especially "In the Penal Colony." For anyone looking for more, I would add "The Burrow" as great introduction to the weirdness of Kafka as well.
[+] scarecrowbob|5 years ago|reply
I'll toss "A Hunger Artist" on there, too.
[+] jwigg|5 years ago|reply
I've read Metamorphosis many times over the years, and I've come to the conclusion that it's a very subtle dark comedy. But of all the punchlines, including the ending, are (for lack of a better term) situational. I can't explain further without spoilers, so HN might not be the right format for it.
[+] tutuca|5 years ago|reply
Before the Law is my top favorite short story of all time.
[+] greyswan|5 years ago|reply
I absolutely did not enjoy reading Kafka, but I get the importance of the work, and I think about it constantly.
[+] scrozier|5 years ago|reply
After 40 years, I can't forget the image of the felt gag in The Penal Colony.
[+] libraryofbabel|5 years ago|reply
Hacker News, the only place in the world where you’re equally likely to encounter articles about Kafka, the brilliantly paranoid Bohemian writer, and Kafka, the data streaming platform.

I couldn’t tell which one this was until I opened it up.

[+] hypewatch|5 years ago|reply
It’s no coincidence! Apache Kafka is named after Franz Kafka. From Wikipedia:

> Jay Kreps chose to name the software after the author Franz Kafka because it is "a system optimized for writing", and he liked Kafka's work.

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Apache_Kafka

[+] canjobear|5 years ago|reply
The domain name is a clue
[+] shanev|5 years ago|reply
I thought it was about resque, the ruby queuing library, switching from redis to kafka.
[+] seesawtron|5 years ago|reply
One could look at the website name. Usually it helps to guess before you open it. For example, the likelihood of Newyorker writing an article on an open-source stream-processing software is low.
[+] estensen|5 years ago|reply
And line 3 in the article mentions Prometheus
[+] hannofcart|5 years ago|reply
Same here. I was wondering if the New Yorker had a new tech section.
[+] melling|5 years ago|reply
The source is the world famous The New Yorker.

That alone will tell you which one.

[+] aerovistae|5 years ago|reply
Confused, why is new Yorker publishing an old story by kafka? Or is this something newly discovered?
[+] remarkEon|5 years ago|reply
Really hard to read Kafka, frankly, but I love the major stories of his ("The Trial", "Metamorphosis", etc) and his many short stories so much that I've been trying to learn German (and French, though not necessarily at the same time) over the last year and a half. What I've learned is that I can quite easily pick up meaning and basically understand German when I hear it, about the same when I read it, but I still can't speak it at all - at least not conversationally. I could get around Germany in an emergency if I ran into any Germans that don't actually speak English, which I understand to be a rare occurrence, but that's not really the point.

I think I've discovered I need to be way, way more fluent in German than I expected to be able to read and enjoy (such as you can) Kafka, and I've decided I probably need to live abroad for several years to achieve this goal. Of course, it would be kind of crazy (but not necessarily Kafkaesque) to live in a foreign country for several years just so you could understand one of its authors in his original language. German was of course not his real original language, but you get my point.

[+] tafox|5 years ago|reply
I pretty much did this.

Don't forget, there are tons of other amazing German authors, just to name a few: Kant, Schopenhauer, Nietzsche, Schiller, Goethe...

I think German literature is to this day still probably the best in the world.

I also find Math in German way easier and more beautiful than in English. If "clean code" was a thing for languages, German grammar would seem to me to be one of the cleanest.

[+] fit2rule|5 years ago|reply
I can't encourage you to move to another country and learn its language for the sake of a single author, enough.

Such life experiences always produce a significant effect on ones life.

Have done it a couple times, by the way ..

[+] snapetom|5 years ago|reply
As a near-native English speaker, I took German in various degrees from middle school to college. Along the way, I peppered it with French and Spanish.

I was terrible with the romance languages, like nearly failed. Oral, written, reading, you name it. Just terrible all around. Couldn't get it. I'd freeze when trying to construct a sentence orally.

German, on the other hand, I found to be pretty easy. Being the parent of English, the grammar is essentially the same. I'm the kind of person that needs to know the rules before I jump in, so nailing the grammar is essential. Immersion programs like Rosetta Stone requires a leap of faith, which frankly scares me.

The vocabulary and verb conjugations were hard, but that was mainly a matter of straight memorization. The pronunciation is very consistent - way more consistent than English. Learning German actually helped me understand English more.

[+] pvg|5 years ago|reply
German was his real original language, as much as standardized German is anyone's real original language.

Edit: Also, if you want to check out something short, engaging, relevant and easier on the German, give Ödön von Horvát's Jugend ohne Gott a whirl.

[+] kanzenryu2|5 years ago|reply
Why does the Metamorphosis spend all that time talking about furniture? I just don't get it.
[+] 082349872349872|5 years ago|reply
There used to be a few books, aimed at academics reading the literature, eg Jannach, "German for Reading Knowledge."

(on reading vs speaking: https://news.ycombinator.com/item?id=23582262 )

Not to discourage you from a Sprachaufenthalt (ganz im gegenteil), but you can prepare for one by following germanophone papers. (which have the advantage that you've probably read many stories in your native tongue beforehand ... also one can start small by just picking out nouns at first, which won't the case for latin-1, but is very useful when learning a new script)

https://www.faz.net/aktuell/

https://www.nzz.ch (in Schrifttüütsch, conveniently for you)

I don't normally follow AT, maybe https://kurier.at ?

Hals und Beinbruch!

====

Edit: there are a couple of amusing anecdotes on german culture in http://www.gutenberg.org/files/48612/48612-h/48612-h.htm which I find stereotypical to this day:

> Germans liked things done in an official and formal manner, even in the midst of chaos, catastrophe and defeat. The Allies obliged, and gave the Germans various forms of very official-looking "surrender passes," ... http://www.gutenberg.org/files/48612/48612-h/images/p4.jpg

> The Americans and British dropped leaflets on Berlin ... [with] key numbers in the corners, showing to which series they belonged ... Nazi authorities [sent] Hitlerjugend and Hitlermädel out to pick up the leaflets and turn them in for destruction. ... What the Nazis discovered—too late, too late—was that the schoolchildren had begun collecting the leaflets, using the key numbers to make up perfect sets. Some numbers were rarer than others, so that the Hitlerite children swapped Allied leaflets all over Berlin, trying to make up attractive albums. Mother and Father—who did not dare pick the leaflets up off the street for fear the Gestapo might be watching—found a convenient file, reasonably complete, in the room of little Fritzl or Ermintrude!

Undoubtedly not just a loose file, but neatly punched in a two-ring binder. When Oceania starts to always have been at war with Eurasia (that is, if they read their own books, which Dr. Linebarger doubts), they'll have to make up propaganda sets in the form of Panini cards.

[+] lsluckystar7|5 years ago|reply
Does anyone know if the story is available online in German or what the original German title is. Weiß einer ob die Kurzgeschichte im deutschen Originell online erhæltlich ist oder wie die Titel auf deutsch heißt?
[+] ncrmro|5 years ago|reply
A few of his books are public domain, found them for free on Apple Books.
[+] hprotagonist|5 years ago|reply
"Alas," said the mouse, "the world gets smaller every day. At first it was so wide that I ran along and was happy to see walls appearing to my right and left, but these high walls converged so quickly that I’m already in the last room, and there in the corner is the trap into which I must run."

"But you’ve only got to run the other way," said the cat, and ate it.

Das ist komisch.

[+] dang|5 years ago|reply
Kafka is a comic writer, of course. I think Brod (his friend and editor, and the man who refused his wish to burn his writings after he died) says somewhere that when Kafka used to read his pieces out loud to friends he would sometimes laugh so hard he couldn't continue.
[+] lsluckystar7|5 years ago|reply
Does anyone know whether this short story is available online in German, or what the German title is?
[+] bokmalen|5 years ago|reply
Does anybody know the German name of this story?
[+] bokmalen|5 years ago|reply
Does anyone know the title in German?
[+] mmaunder|5 years ago|reply
Social proof: The reason you’ll tolerate the first 1000 unintelligible words in The New Yorker before the author’s idea starts congealing.
[+] themodelplumber|5 years ago|reply
I thought your comment was pretty funny. :-) And I'll happily admit that if there is a single idea here it hasn't congealed for me yet.
[+] imheretolearn|5 years ago|reply
Okay, I'll bite. Except for the farmer story, I didn't understand any of the other stories.
[+] decompiled_dev|5 years ago|reply
I thought it was going to be a post about a service outage.
[+] masswerk|5 years ago|reply
It's about the service outage being the service, or, rather, outage as a service, which had arguably some of a success story in the last century.
[+] abhgh|5 years ago|reply
You're not alone! And well, I'm not alone! I really did think that this was going to be a rant about message recovery in Kafka.
[+] leeoniya|5 years ago|reply
and the mention of Prometheus in the first 2 paragraphs. you can't make this stuff up :'D
[+] sgt|5 years ago|reply
Let's make this the most upvoted post in HN's history.