top | item 24401298

(no title)

crc32 | 5 years ago

> Not only does this barely resemble the racial slur, it is indistinguishably used in a context where it's implicitly clear and even explicitly stated that it's a term from another language.

In the linked video it sounds exactly like the slur, To a surprising extent.

It was introduced with no warning and I’m not surprised people were shocked if this was the same context as the class - although we don’t know the full details!

I’d be surprised just to hear a word sounding like “fuck” in the middle of a chinese class, although it’s probably not considered as offensive.

It doesnt surprise me at all that some people were upset and it seems very unwise on the part of the professor, who would surely know that this would provoke a reaction. A suspension from teaching his one class for a term will defuse the situation and perhaps he can return to teaching after.

discuss

order

ImprobableTruth|5 years ago

>It was introduced with no warning and I’m not surprised people were shocked if this was the same context as the class - although we don’t know the full details!

What possible other details could there be? We literally have the recording of what happened before. He explains that there is a filler word in chinese, gives the english translation and then the chinese word. Do you really think it's reasonable to expect an additional warning? Should every philosophy lecture come with a short preface that the word 'Kant' may come up and is not intended to cause any harm? (mind you, the dean's letter is actually way more strict: it literally straight up says that these words are 'unacceptable', no qualification about a warning or anything).

Hell, how far do you think this should go? If a student has a potentially offensive sounding name, do they have to give a warning before they introduce themselves? Or should they have to anglicize their name?

samus|5 years ago

In the video it was clearly preceded by "in Chinese". And he was talking the whole time about filler worlds. Clearly, context has been established. And the audience of a communications class at university level can be expected to understand that other languages contain words that might sound offensive to English native speakers. Do people really think Prof. Patton intended to insult people of color, in an online class? Are people really getting offended when Chinese use 那个, or when they overhear Russians discuss кни́ги? Will I get censored for merely mentioning these words and not child-proofing my post with "warning: words in this post might be considered offensive"?