In spanish "Gallo" is also used to refer to that high pitch that sometimes comes randomly when speaking, more commonly in male teenagers. Which is similar to what's happening here.
I think this is a Google Translate feature, and one of my favorite examples of "Do what I mean" UX. If you click again, for any word, it guesses that you didn't get the pronunciation the first time, so it speaks slowly. This is what humans would do too, in this situation.
Seems to use the same uh, emphatic pronunciation so long as "gallo" is at the end of the translation sentence. Any text with something after "gallo" sounds more normal.
Can't reproduce. A link to your google translate page would be nice. I get "As a general murmur and some clown trial would end in time petty embarrassed"
I was wondering about that. I was trying to translate the equivalent of "What the fuck did you just fucking say about me" the other day, and it came out surprisingly wholesome when reverse translated.
Is there an urban dictionary equivalent of google translate anywhere? Maybe whatever Microsoft does...
SlowBall|4 years ago
In spanish "Gallo" is also used to refer to that high pitch that sometimes comes randomly when speaking, more commonly in male teenagers. Which is similar to what's happening here.
stavros|4 years ago
senkora|4 years ago
InvaderFizz|4 years ago
folex|4 years ago
101008|4 years ago
ipsum2|4 years ago
SlowBall|4 years ago
jcims|4 years ago
larsiusprime|4 years ago
mavelikara|4 years ago
fallinghawks|4 years ago
yout2|4 years ago
sk0g|4 years ago
adamtulinius|4 years ago
(The original link ends up trying to translate the actual English word "rooster" from Spanish to Danish when I open it. Thanks Google.)
make3|4 years ago
kstrauser|4 years ago
Epenthesis|4 years ago
unknown|4 years ago
[deleted]
atum47|4 years ago
dkersten|4 years ago
the_pwner224|4 years ago
bikamonki|4 years ago
larsiusprime|4 years ago
fuzxi|4 years ago
jaimex2|4 years ago
whoisjuan|4 years ago
charlesmunger8|4 years ago
yout2|4 years ago
20after4|4 years ago
jaimex2|4 years ago
If you make the english side 'rooster house' the glitch is still present.
It's not a double LL problem either. 'Shut up' works fine.
boulos|4 years ago
WheelsAtLarge|4 years ago
Sebb767|4 years ago
If you extend the query [0], the pronunciation seems right (not a speaker, though) and it seems to be a different voice.
EDIT: A sister comment mentioned it is due to it being the end of a sentence. The bug (?) does indeed persist if the word is at the end of a sentence.
[0] https://www.google.com/search?q=rooster+eating+a+pizza+in+sp...
[1] https://www.google.com/search?q=pizza+eating+a+rooster+in+sp...
ipsum2|4 years ago
unknown|4 years ago
[deleted]
jwilber|4 years ago
sxp|4 years ago
ozfive|4 years ago
system2|4 years ago
Morales52|4 years ago
[deleted]
gullevek|4 years ago
timonoko|4 years ago
BlackLotus89|4 years ago
https://translate.google.com/?sl=auto&tl=en&text=Yle-m%C3%B6...
And here the archive.is snapshot https://archive.is/hXIEW which shows yet something different...
sillysaurusx|4 years ago
Is there an urban dictionary equivalent of google translate anywhere? Maybe whatever Microsoft does...