(no title)
thwave
|
4 years ago
Correct. The translated sentence ("my son was a gude and honourable mon, but Sparta has mony a mon better than him.") does ends with two distinctly Doric words: τήνω (there, i.e. in Sparta) κάρρονας (stronger/better), instead of the Attic ἐκεῖ κρείττονας.
jnsie|4 years ago
On a sidenote, this sounds northern irish to me. Think Daniel Day-Louis in The Boxer
pvg|4 years ago