(no title)
okal
|
4 years ago
An interesting Romance counter-example is "Obrigado" vs "Obrigada" ("thank you", in Portuguese). I'm not even remotely fluent, but if I recall correctly, the gender is dependent on the speaker, not the person being addressed.
n4r9|4 years ago
The root "obrigad" sounds a lot like the English word "obligate". If this is more than just a coincidence, then a more direct translation is "I am obliged" rather than "thank you". Said this way it makes a lot of sense why the verb is determined by the speaker.
telmo|4 years ago
codethief|4 years ago
ggrrhh_ta|4 years ago
I am handsome.
I am beautiful.
WillPostForFood|4 years ago
kingcharles|4 years ago
I told my girlfriend she was handsome the other day and she objected strenuously.
https://english.stackexchange.com/questions/355908/why-is-ha...
the_af|4 years ago
jolmg|4 years ago
Apparently not:
http://www.accessj.com/2014/05/etymology-of-arigato.html
forinti|4 years ago
I did it myself: Eu fiz eu mesmo/Eu fiz eu mesma.
And most adjectives. Actually, "obrigado" is "obliged" so the phrase "much obliged" is equivalent to the Portuguese "muito obrigado".
pvaldes|4 years ago