top | item 2958067 Interesting backstory of harmless "&" 19 points| Wazzup12 | 14 years ago |hotword.dictionary.com 4 comments order hn newest beaumartinez|14 years ago That's nothing compared to Shady Character's article on it[1] (if anything, this feels more like a summary of it).[1] http://www.shadycharacters.co.uk/2011/06/the-ampersand-part-... TillE|14 years ago This is one of those stories that sounds suspiciously like urban legend bullshit, but upon further investigation, is actually true. Huh.Most surprisingly, Italian borrowed the word "ampersand" as-is from English. German uses the more sensible "Et-Zeichen" ("et sign/character"), though. pan69|14 years ago In the Netherlands (Dutch language) we still use "per se" in our day to day speak which means, just like the article points out, "in itself". load replies (1)
beaumartinez|14 years ago That's nothing compared to Shady Character's article on it[1] (if anything, this feels more like a summary of it).[1] http://www.shadycharacters.co.uk/2011/06/the-ampersand-part-...
TillE|14 years ago This is one of those stories that sounds suspiciously like urban legend bullshit, but upon further investigation, is actually true. Huh.Most surprisingly, Italian borrowed the word "ampersand" as-is from English. German uses the more sensible "Et-Zeichen" ("et sign/character"), though. pan69|14 years ago In the Netherlands (Dutch language) we still use "per se" in our day to day speak which means, just like the article points out, "in itself". load replies (1)
pan69|14 years ago In the Netherlands (Dutch language) we still use "per se" in our day to day speak which means, just like the article points out, "in itself". load replies (1)
beaumartinez|14 years ago
[1] http://www.shadycharacters.co.uk/2011/06/the-ampersand-part-...
TillE|14 years ago
Most surprisingly, Italian borrowed the word "ampersand" as-is from English. German uses the more sensible "Et-Zeichen" ("et sign/character"), though.
pan69|14 years ago