(no title)
yeahforsureman | 4 years ago
Of all the approximates people use for "the", the soft Latin "d" is quite close to the original, compared to, say, the Franco-German "ze"! Even here in Finland, we are quite fluent in English as such but many completely disregard the difference brought by the "h" in both phonemes, and just aspirate the "t" like you would do without the "h" (and then pronounce the other t's softly without aspiration at all!).
It's all comprehensible as long as its regular, I guess. Still, as an elementary Spanish speaker, I still often get distracted by the Brazilian r's, since instead of "r", I hear the Spanish "jota" or otherwise something I would describe as in the range of h-like sounds, not r's.
No comments yet.