top | item 30788168

(no title)

renato_casutt | 3 years ago

Sorry for my bad English traceroute66...

I came across BR during my studies as a typographic designer. There was a language problem there.

That's why I realized that reading and listening are completely different. You can understand a language by listening to it. But reading the same language does not mean that you can understand it.

discuss

order

traceroute66|3 years ago

No problem, but the second half of my question was genuine.

I can't imagine this working too well with German words ? e.g. how much of Rechtsschutzversicherungsgesellschaften, Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung, Lebensabschnittpartner or Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän would you need to highlight ?

I don't speak German, but surely with compound words, your concept doesn't work that well ?

insta_anon|3 years ago

Slightly off-topic - while I know that there are these lists of “crazy long German words” to make fun of each one of your examples besides the “Donau..” I actually used normally in conversations in the past.

Even just a couple days ago I came across “Personalisierungsinfrastrukturkomponente“ [0] in a news article, so it is not just a rumor that Germans like long-ass words :)

[0] Apparently these are the devices used by the government to verify passports and / or fingerprints of refugees.

andai|3 years ago

For languages with compound words it looks like you'd need to parse out the sub-words and bold the first few letters of each one. That's doable but now you need language-specific dictionary files etc.