Not just any storm. It’s a storm on the Croatian coast that comes suddenly and doesn’t last long. When pronouncing the word, the emphasis is on the second syllable: neh-VEH-rah
Nevera can also be a variant for nevjera in the ekavian* dialect, eg. serbian language would use it (https://en.wiktionary.org/wiki/nevera#Serbo-Croatian). Although the stress is different (/něʋera/ vs /něʋeːra/).
zagrebian|3 years ago
Source: My Dalmatian father
runnerup|3 years ago
matek|3 years ago
That would be neverin.
Nevera is a storm/thunderstorm in the Adriatic in general, not necessarily a short lasting one.
mywittyname|3 years ago
And confirmed by Miro Zrncevic when he and Nevera appeared on Jay Leno's Garage.
He spent about a minute explaining the term in detail and you nailed it.
bitL|3 years ago
stefs|3 years ago
oh well
richrichardsson|3 years ago
I'm always frustrated (and I'm not even a native Croatian speaker) that automotive journalists often pronounce the company name "Reemack".
dsego|3 years ago
(*) dialects on wikipedia:
https://en.wikipedia.org/wiki/Dialects_of_Serbo-Croatian#Div...
One of the provided examples has variations of the word "vjera" meaning faith in each dialect, ne-vjera is basically non-faith.
> faith věra vera vira vjera
Symbiote|3 years ago
moonchrome|3 years ago
saiya-jin|3 years ago