(no title)
lambdadmitry | 3 years ago
First, the "sophistication" can backfire. There're a lot of comments about reading here, but there're very fine lines between
- "simple English", think a stereotypical ESL speaker
- "well educated" English, think a native posh college alumni
- "colloquially broken" English, the way native speakers speak to their friends
- "out-of-place highfalutin" English, a hallmark of someone who didn't have a chance to experience the variety of contexts growing up in an English speaking country.
It's quite hard to balance those, but I guess it just comes with time and practice while being mindful of it. For me personally it worked in waves, from unnaturally-broken to too-correct to feeling comfortable enough to break the grammar in natural ways to noticing more unnaturalness to… you got the idea.
Second, and I'm forever grateful to the person who first introduced me to this idea, is realising that high level language acquisition can only come with a new personality attached. It's very weird and disorienting if you're not aware of it happening, but it's a natural and necessary part of it. You need to grow a personality to feel in your second/third/etc language, to react to jokes on the spot, to make friends, to dream, to live in that language context. It often differs from one's identity/personality in the first language, and that's fine, it's just as valid. Embracing the process and the difference makes things easier.
I don't think it's possible to do that through learning though.
lambdadmitry|3 years ago
Something I didn't appreciate enough is that we don't actually hear sounds when we hear people speaking. We hear phonemes, which are clusters of physical sounds that make semantic difference in the language. The clusters themselves aren't fixed either, they are very loose and mostly defined through what they are not — i.e., the difference that we perceive in "lip" and "leap" is not absolute, the actual sounds might easily overlap between speakers, but we adjust to the particular accent/speaker using the fact that they probably still have two separate phonemes there.
It works very well until one starts to learn a second language that might have not just different "clusters", but a different number of them. My first language is Russian, and in Russian there are just fewer semantically meaningful vowels; I honestly thought that the word "milk", молоко, has three roughly equivalent sounds, whereas in English that'd probably be heard as two or three distinct vowels ([məɫɐˈko]). Similarly, Russian "soft" sounds like м in мята are widely heard as having "j" in them, "m-ya-ta", while native speakers just don't hear that.
Phonetics training helps to start actually hearing all those sounds, to adjust our inbuilt clustering and start perceiving things that natives do. You suddenly start understanding native accents much better, and gain a new appreciation for the language and its beauty.
It's just as much about perception as it is about accent.
[1] https://en.wikipedia.org/wiki/Minimal_pair