(no title)
chrsjxn | 2 years ago
One is a programmer using the wrong string ID. Probably a mistake when searching a translation file/db.
The second is missing context. The word "zip" has multiple meanings in software, so you need more information to disambiguate when translating. "Zip code" and "zip file" is probably sufficient, but you could imagine them also having a templated translation for file types like "{} file".
I could see an unspecialized LLM translation working well for whole sentences or paragraphs, because that kind of text isn't really likely to run into either of these problems. And if you have the context you need to avoid the second problem for small snippets, then human translation is also pretty unlikely to fail.
No comments yet.