(no title)
NoRelToEmber | 2 years ago
Think about what it requires - to cut out or replace any signs of the culture it came from, that would cause any friction with the target culture. To trick the reader into thinking the world is one big homogeneous mush, where works coming from the other side of the globe don't contain anything that would so much as confuse them. Nothing that would require a translator's note or explanation.
It's not translation, it's butchery. It's making a sausage come out on one end, no matter what parts come in at the other.
sn9|2 years ago