top | item 36933868

(no title)

jfernandezr | 2 years ago

Some of us use subtitles because we don't want to listen to the audio in situations where that would be disrespectful, like in the gym.

In Spain there is a big dubbing industry with very good professionals that are able to transmit the acting emotions nearly as good as the original (but never the same). But listening to automated AI dubbing would never reach that level of acting, sounds awkward. Even listening to "latin" spanish dubbing seems out of phase to most of us.

Anyway, YouTube should put some efforts on reviewing the (at least) iOS application localization in spanish, because it's impossible to see at a glance the age of a video in a video listing.

discuss

order

hiccuphippo|2 years ago

Funny, for me the Latin Spanish acting sounds better and the Spain ones sound stiff. And for video games, the acting from Japanese voice actors usually feels better than the English ones.

I guess it depends more on what you are used to than the actual acting.

eddd-ddde|2 years ago

Spanish dubs are consistently the worse you can ever hear. Latin dubs are amazing sometimes even better than the original.

Moldoteck|2 years ago

AI dubbing would never reach that level of acting, sounds awkward. - you should consider being more conservative in this direction)) I've said the same thing abt generating of images 5 years ago but the last progress of midjourney/dalle proved me wrong. We should not underestimate what hights human progress can achieve

danielbln|2 years ago

Op also clearly hasn't used Elevenlabs or similar tools. If you clone a professional narrator it already sounds incredibly good and effectively indistinguishable from a human. Giving acting directions to the model to steer the output (kind of like ControlNet does for Stable Diffusion) seems like a logical next step.