(no title)
LittleCloud | 2 years ago
Native Japanese people writing these words also don't always distinguish them properly, e.g. using 聞く generally even if the more specialized meaning of 聴く would apply.
This particular kind of distinction is called 異字同訓 (の漢字の使い分け) in Japanese.
I think a better example is 話す versus 離す which I just discovered yesterday also seem to have the same pitch accent!
No comments yet.