(no title)
PumpkinSpice | 2 years ago
Do you want the same spelling? That's easy, but the pronunciation is quite often completely different. A good example is Jules in French vs English. In this scenario, you're effectively going by two differently-pronounced names in all face-to-face interactions, not that different from the folks from China or India who are adopting "Westernized" names abroad. The only perk is that you might not have to spell it out over the phone.
Do you want the same pronunciation? This is also fairly easy in many languages, but the spelling is likely to differ. An example of this might be Hannah versus Hana (English / Czech). This option makes verbal communications easy, but may confuse people who are trying to read your name out loud or to write it down - so any interactions with customer service are going to be mildly annoying.
Do you want both? For most languages, the list will be extremely short, perhaps half a dozen names such as "Anna". If you don't fall in love in one of these options, tough luck.
There is also a softer version of this goal: have a name that isn't native in the second language, but that is easy to spell and pronounce. For most people, this is probably the best compromise. It lets you keep your national identity, doesn't limit your choices too much, and minimizes friction.
schrijver|2 years ago
PumpkinSpice|2 years ago
Stuff like that doesn't bother me at all, but I bumped into quite a few immigrants who had strong preferences one way or the other.
unknown|2 years ago
[deleted]
neilv|2 years ago
Even shorter, if the languages include Brazilian Portuguese: "Ana".
(Source: In a research poster/demo session in the US, I'd named one of the example characters as "Ana", since I was recently interested in Brazil, and had been seeing that name. One of the people who saw the poster/demo wasn't a native English speaker, but they made an effort to kindly and gently point out the spelling error, with a smile, as if they were trying to save me from the additional embarrassment of showing the error any longer. I thanked them, and didn't tell them.)
thaumasiotes|2 years ago
> Do you want both? For most languages, the list will be extremely short, perhaps half a dozen names such as "Anna".
As a sanity check, I looked up wikipedia's page on Czech phonology, which indicates that the vowel [æ] does not exist in Czech. That by itself will absolutely prevent the English names Hannah /'hænə/ or Anna /'ænə/ from matching any possible Czech pronunciation.
I'm kind of curious how you came up with the examples.
(Ali is a name that will transfer well across many languages.)
> In this scenario, you're effectively going by two differently-pronounced names in all face-to-face interactions, not that different from the folks from China or India who are adopting "Westernized" names abroad.
People can overlook what I consider stupid obvious requirements in this kind of scenario. I knew a Chinese girl who used the English name Cynthia. It's a perfectly respectable English name; the only problem was that she was completely unable to pronounce "Cynthia", making it a challenge for her to communicate her own name to English speakers.
I don't understand why Chinese speakers don't put more [any] emphasis on using names that they are themselves able to pronounce, like Tina or Julie.
dmoy|2 years ago
Some are assigned an English name by their first English teacher in school. This English teacher themselves may not really be able to speak English (e.g. this is the case for more than one person in my family). By the time they figure out otherwise, it's kinda stuck/habit.
riffraff|2 years ago
Gabriele and Andrea come to mind.
osmsucks|2 years ago
umanwizard|2 years ago
mgaunard|2 years ago
The way I pronounce my son's name, who speaks French, Russian and English, also depends on which language I speak to him.
renewiltord|2 years ago
That’s pretty much it. Most people with foreign names are used to many pronunciations in the US and I am comfortable and will respond to any of them.
I think it’s a pretty cool site but the overlap between China and the rest of the world is perhaps insufficient in reality. Sad.
beAbU|2 years ago
My close English speaking friends and colleagues pronounce my name the "correct" way, according to my native language.
Acquaintances, distant colleagues and new people I meet will pronounce it the Engish way.
I've learned to react to both pronounciations.
ant6n|2 years ago
We ended up with Daniel.
edanm|2 years ago
We went with names that are not native-Hebrew, but are easy to pronounce in all three languages.
jcul|2 years ago
micheljansen|2 years ago
bojan|2 years ago
croisillon|2 years ago