top | item 39133586

(no title)

mathrawka | 2 years ago

Actually Japanese quote from the Project Manager, Sakai-san, is:

> いろんな意味で新しい扉が開き、今後、これまでできなかったようなミッションができるようになるのでは。そこが一番の意義ではないか

I'm far from a translator... but it is not "We opened a door" but "A door is open to do missions that were not possible before". And he says that might be the most important takeaway from this project.

https://news.yahoo.co.jp/articles/08a8bfdd7a41486140a97a8570...

discuss

order

lmm|2 years ago

> I'm far from a translator... but it is not "We opened a door" but "A door is open to do missions that were not possible before".

You're being overly literal. Omitting the subject is normal in Japanese; translating that to a passive-voiced sentence in English is usually misleading.

mathrawka|2 years ago

Yes, but... 新しい扉が開き vs 新しい扉を開き

atahanacar|2 years ago

>Opening a new door in many senses (or "in different ways" if you want to take some liberty), from now on, missions that couldn't be done until now will become possible. Isn't it the most important (thing)?

Translation for those wondering.