top | item 39546339

(no title)

Alex4386 | 2 years ago

Nah, Hunminjungeum (The initial blueprint), which initially designed for phonetic alphabet did support differentiating those phonemes.

It's just until early 1900s that a "nationalist" (SiKyeong Ju) decided to use the "phonetic alphabet" into a primary writing system and revamped the system to be focused on words to be identifiable, rather than following the pronunciation. hangul now is just like equivalent of using a modded Phonetics alphabet that made each words identifiable. It's not representing the actual pronunciation, nor the actual pronunciation of the word. That's also the reason why the hanja (= kanji or "Chinese characters" or whatever your country calls it) was around until late 90s.

If you think Korean grammar is crazy, It's all thanks to him.

discuss

order

thaumasiotes|2 years ago

> hanja (= kanji or "Chinese characters" or whatever your country calls it)

(Also, for reference, we say "Chinese characters" because that's what every country calls them. Hanja is just the Korean reading of 漢字. Kanji is the Japanese reading of 漢字. 漢字 means "Chinese characters".)

thaumasiotes|2 years ago

I can't tell what you're saying "nah" about. The comment I responded to said that, to a Western ear, [pap̚] vs [bap̚] is a "very big difference" that isn't noted by the Korean writing system, because Korean cares more about aspiration [of stop consonants, presumably] than voicing. It was in English.

I observed that English shares that quality with Korean, and English speakers are not even able to hear the difference between [pap̚] and [bap̚], making this an odd choice to exhibit as a "very big difference" which will, by its lack of representation in the writing system, confuse English-speaking Westerners. It's a difference they can't perceive; why would they be confused over the fact that two identical sounds are both written the same way?