(no title)
jasonjei | 1 year ago
Interestingly, Chinese colloquially refers to languages as the same as culture. For example, Chinese is 中文, literally Chinese culture; English 英文, English culture; Japanese 日文, Japanese culture. The suffix 文 signifies culture.
There is also the word 語 and 語言 to signify language; this is more formal but without the connotation of culture. But my point is culture is indelibly tied to language.
hnfong|1 year ago
My understanding is that 文 (in this context) refers to the written language, whereas 語 and 語言 refers to the spoken language. Which is why we say 寫中文 instead of 寫中語. 語 and 文 often gets mixed up, but the nitty-picky-correct way should be what I described.
FWIW here in Hong Kong we have a term "兩文三語" which means two written (Chinese and English) and three spoken languages (Cantonese, Mandarin and English).
glandium|1 year ago
文 has a broad meaning. Here it would be
https://en.wiktionary.org/wiki/%E6%96%87#Pronunciation_1 8. (written) language.
(as opposed to spoken language, which is what 語 is)