top | item 40758406

(no title)

niedev | 1 year ago

Thank you! Just tested with Turkish and yes the quality doesn't seem to be the best, however in the future I plan to add translation models with higher quality, so I hope that those will do better with this language.

discuss

order

levhawk|1 year ago

So, there's a hope, cool

Just for the reference, what I have to face with: "Sizinde Sular kokuyormu çok kötü koku var baneda mutfakta"

NLLB gives: "You smell like water. It smells bad in the kitchen."

The right translation is "Do your waters also smell? There is a very bad odor in my kitchen too."

"Bu bina elektronik bir sistem var dış kapı -otomatik- uydu -asansör elektrik yoksa hiç biri çalışmaz yanlış sigorta kapatılıp açılırsa böyle sıkıntı olur"

NLLB: "This building has an electronic system. An external door. An automatic satellite. An electric elevator. If none of them are working, it's a problem."

Should look like "This building has an electronic system with an automatic exterior door, satellite, and elevator. If there is no electricity, none of them work. If the wrong fuse is turned off and on, such problems occur."

They have regular punctuation marks like dots, commas, questions, and exclamations, but, for some reason, they don't use these in chats. I don't know why, but it hardens translations a lot.

I bookmarked/starred the repo to track the updates :) Just to clarify - no pressure, obligations, expectations, etc. Just my feedback with couple of samples, hope that helps.

niedev|1 year ago

Feedback are always helpful, thank you.