(no title)
hooby | 1 year ago
If you can speak English, you might be better of using the software in English, as having to deal with the English language can often be less of hassle, than having to deal with inconsistent, weird, or outright wrong translations.
Even high quality translations might run into issues, where the same thing is translated once as "A" and then as "B" in another context. Or run into issues where there is an English technical term being used, that has no prefect equivalent in German (i.e. a translation does exist, but is not a well-known, clearly defined technical term). More often than not though, translations are anything but high quality. Even in expensive products from big international companies.
MrJohz|1 year ago
You're right that sometimes translation for technical terms is difficult, but the case I experienced far more often was Germans creating their own English words, or guessing at phrases they thought ought to exist because their English was not as good at they believed.
I agree that high quality translations are hard, and particularly difficult to retrofit into an existing application. But unless you have a very specialised audience, they're usually worth it!
Muromec|1 year ago
And then developers just do N > 1 ? "things" : "thing" without thinking twice, not use pgettext and all the other things.
account42|1 year ago