(no title)
gfaure | 1 year ago
As a Cantonese speaker, I love the effort here! However, the above isn't correct. This is an example of vernacular vs. literary pronunciation, and 請 has both pronunciations, depending on context. For instance, 請 is ceng2 when used as the verb "to invite", but cing2 in compounds like jiu1 cing2 邀請.
It shouldn't be conflated with the phenomenon later in that same paragraph about 懶音 "lazy pronunciation".
fearedbliss|1 year ago
And you are definitely right about 懶音. They are both explained in the same section not because they are the same thing but because they are both modifications occuring for the sound pronunciations.
gfaure|1 year ago
Thank you for creating this! But I'm afraid this is the misunderstanding -- words like san1 cing2 申請 are very much everyday words, even though the reading of the character is deemed literary. You should think of characters like 請 and 聽 as just having multiple in-context pronunciations, some of which you should learn, some of which you probably don't need to.