(no title)
gfaure | 1 year ago
Thank you for creating this! But I'm afraid this is the misunderstanding -- words like san1 cing2 申請 are very much everyday words, even though the reading of the character is deemed literary. You should think of characters like 請 and 聽 as just having multiple in-context pronunciations, some of which you should learn, some of which you probably don't need to.
fearedbliss|1 year ago
I definitely appreciate the feedback :). Thank you!
qazxcvbnm|1 year ago
For a more clear example, see 平: 大平賣 ("vernacular" reading; peng4) (lit. big cheap sale; i.e. sale) vs 平面 ("literary" reading; ping4) (lit. flat surface; i.e. surface). peng4 is the "vernacular" reading but used exclusively for meaning cheap. ping4 is "literary" but used everywhere else. "vernacular" versus "literary" is a linguistic classification, but do not necessarily represent either being more common than the other reading. Both readings exist.