Definitely. I'm not saying the word 申請 itself isn't used in normal speech, but more that the pronunciation of 請 in normal speech would sound more like an e. So I would rather teach people the normal way people would pronounce words and not the literary form, since as I said before, I also do want to stay away from Standard Chinese as much as possible and teach Written Cantonese. It will take me some time to continue to extract the essence of the language and document it at the core level. Once I've extracted the language it could (and should) be used to create full literary writings in Written Cantonese, and not need to use nor ever learn Standard Chinese. If my target audience is to speak to Cantonese people specifically and not every single person of any Chinese language in existence, then writing in Written Cantonese is enough for my purposes and goals.I definitely appreciate the feedback :). Thank you!
qazxcvbnm|1 year ago
For a more clear example, see 平: 大平賣 ("vernacular" reading; peng4) (lit. big cheap sale; i.e. sale) vs 平面 ("literary" reading; ping4) (lit. flat surface; i.e. surface). peng4 is the "vernacular" reading but used exclusively for meaning cheap. ping4 is "literary" but used everywhere else. "vernacular" versus "literary" is a linguistic classification, but do not necessarily represent either being more common than the other reading. Both readings exist.
fearedbliss|1 year ago