(no title)
uasi | 11 months ago
But... come to think of it, even a native speaker may not be in a position to deny someone's finding about interesting similarities between Japanese and English sentences and possibilities of interpretation.
uasi | 11 months ago
But... come to think of it, even a native speaker may not be in a position to deny someone's finding about interesting similarities between Japanese and English sentences and possibilities of interpretation.
ryao|11 months ago
As I am still learning, I have been trying to be open minded about possibilities. That helps when encountering things like 風邪です and 空気がおいしい. The former as you know literally means wind, but also can mean having a cold (and it would be very socially awkward if someone’s name was 風邪). The latter literally calls the air tasty, but means the air is fresh. The downside of being open minded is that someone can tell me something wrong and I will try to interpret it under the assumption that it is correct.
rjh29|11 months ago
So you're saying that this sentence makes no sense unless は is used?