(no title)
maxpr | 9 months ago
That's exactly what we want to solve.
Here's the thing:
It turned out, AI translates better than humans when provided with enough correct context. Both macro context, like what the product does, and micro context, like what the component represents on screen and how it relates to other components.
As a result, algorithms extract the needed contextual hints, and a correctly configured LLM model finishes the rest.
rafram|9 months ago
This is definitionally untrue. Humans define human language; a "correct" translation is one that an experienced translator would write.
marc_abonce|9 months ago
But that doesn't mean that LLMs have become as good as human translators, but rather that corporations have set up a system that treats translators as if they were machines and then we act surprised when machines are better at acting machine-like than humans.
makeitdouble|9 months ago
In particular, having it user side makes it fully opt-in, and the user has full control and will accept the quality as it is, whereas your service-side auto translate is your responsibility when shit hits the fan.
maxpr|9 months ago
1. PostHog has a great tool that lets developers "watch the video" of how users interact with their app's UI. Turns out, automated chrome plugins/built-in features often mess up the HTML so much that apps simply crash. I've seen devs adding translate="no" [0] in bulk to their apps because of this. Therefore, Chrome's built-in auto translation isn't the best solution (yet). 2. Product/marketing folks want users to see content in their language immediately after landing on the website 3. App developers often want to control what users see, update it, rephrase it
If I had to guess, I'd say the approach Lingo.dev Compiler package is using today should end up being a natural part of frameworks like Remix, Next.js and Vue.
[0] https://www.w3schools.com/tags/att_translate.asp
thrance|9 months ago
Also, I doubt other translators work by localizing <p> elements one by one, without context. The entire HTML is localized, semantic and all. I fail to see how translating JSX instead of HTML can improve the situation much.
maxpr|9 months ago
Typically, a human would need to be educated about these aspects to translate perfectly. In the future, in my opinion, humans will be educating—or configuring—the AI to do that.
The "localization compiler", which we've built to solve our own problem in the first place, is just a handy bunch of scripts aimed to help extract needed contextual hints that would then be passed on to the [preconfigured] LLM for translation, and it should go beyond just the names of the tags.
FWIW, by saying AI translations I don't mean Google Translate or machine translation tech that browsers come with. I mean actual foundational AI models that OpenAI, Anthropic, Google, Meta, Mistral and others are developing.
The difference is significant, and there's no worse thing than half-assed robotic translation produced by an MT.
2. Regarding "AI translates better than humans." I think some commenters have already mentioned this, but the point is that outsourced translations can be worse than what LLMs can produce today, because when translations are outsourced, nobody seems to care about educating the native speaker about the product and the UI. And localizing the UI, which consists of thousands of chunks of text, is nontrivial for a human. On the flip side, a correctly configured LLM, when provided with enough relevant contextual tips, shows outstanding results.