(no title)
nbernard | 8 months ago
For instance, "a été testée au combat" is meaningless in French. The same idea in idiomatic French would be "a subi l'épreuve du feu". And I guess the "billions" should be only "milliards" (French uses the long scale, so the word "billion" exists but corresponds to a thousand billions as understood in (US?) English)...
makeitdouble|8 months ago
That's where I'm saying going back to an older idiom just makes it classic, and doesn't help communication in itself IMHO.