Which is horrifying: if an ESL author must publish in English and therefore does not have a full grasp of nuances and meaning conveyed by English wording, they should involve an editor... not a word machine that doesn't understand, either.
Wording matters when conveying information, ESL speakers should be working with fellow humans when publishing in a language they do not feel comfortable writing on their own.
As with many areas, it’s easier to recognize “correct” than to generate “correct.” When I lived in Germany I would often use the early online translation tools to help refine my written German and it was useful to see how they corrected it, and it was usually a matter of “of course that’s the right way, I see it now!”
Does the grant cover an editor's involvement? How much does the experiment need to be trimmed back and the sample size need to be reduced: how much data must be sacrificed to support that?
leakycap|8 months ago
Wording matters when conveying information, ESL speakers should be working with fellow humans when publishing in a language they do not feel comfortable writing on their own.
wanderingstan|8 months ago
HappMacDonald|8 months ago