top | item 44545827

(no title)

dnpp123 | 7 months ago

Québec people are so creative with the French language, love it.

Why not use the standard French word for it "droguerie"? Dépanneur or Couche-tard does have a lot more charm to it though, agreed.

discuss

order

make3|7 months ago

As a Québécois from Montréal, we say Drogue strictly for recreational drugs, so "droguerie" sounds like a word for a crack den.

kgwgk|7 months ago

Why do you think that “droguerie” is the standard French word for “convenience store”?

dnpp123|7 months ago

"tabac" feels too restrictive, "Épicerie" feels more like selling fruits/vegetables, "commerce de proximité" feels like it could include things like a supermarket too.

I can think of more unsavory/xenophobic/slang terms for it, but droguerie seems more appropriate.

And on the other end for someone who never been to Québec, "Je vais au dépanneur" sounds like "I'm going to the mechanics (to fix my car)". Very creative.

loloquwowndueo|7 months ago

God forbid the language evolves independently in two regions separated by an ocean.

I find it funny that in France it’s more common to see anglicisms (parking, le weekend) whereas in Quebec more “francized” terms are more common (stationnement, fin de semaine). And then Francois Legault goes and in a speech praising the work of the French language watchdog says “faut faire la job”. Facepalm!

JSteph22|7 months ago

>I find it funny that in France it’s more common to see anglicisms (parking, le weekend) whereas in Quebec more “francized” terms are more common

Because Quebec culture is largely about demonizing anglophones and trying to push them out of the province.

moltar|7 months ago

Not to mention the road stop sign screams ARRÊT

romo223|7 months ago

It’s: faut faire LE job right :)

shawnz|7 months ago

Wouldn't that be a drugstore? That's not exactly the same thing as a convenience store