"tabac" feels too restrictive, "Épicerie" feels more like selling fruits/vegetables, "commerce de proximité" feels like it could include things like a supermarket too.
I can think of more unsavory/xenophobic/slang terms for it, but droguerie seems more appropriate.
And on the other end for someone who never been to Québec, "Je vais au dépanneur" sounds like "I'm going to the mechanics (to fix my car)". Very creative.
God forbid the language evolves independently in two regions separated by an ocean.
I find it funny that in France it’s more common to see anglicisms (parking, le weekend) whereas in Quebec more “francized” terms are more common (stationnement, fin de semaine). And then Francois Legault goes and in a speech praising the work of the French language watchdog says “faut faire la job”. Facepalm!
make3|7 months ago
kgwgk|7 months ago
dnpp123|7 months ago
I can think of more unsavory/xenophobic/slang terms for it, but droguerie seems more appropriate.
And on the other end for someone who never been to Québec, "Je vais au dépanneur" sounds like "I'm going to the mechanics (to fix my car)". Very creative.
loloquwowndueo|7 months ago
I find it funny that in France it’s more common to see anglicisms (parking, le weekend) whereas in Quebec more “francized” terms are more common (stationnement, fin de semaine). And then Francois Legault goes and in a speech praising the work of the French language watchdog says “faut faire la job”. Facepalm!
JSteph22|7 months ago
Because Quebec culture is largely about demonizing anglophones and trying to push them out of the province.
moltar|7 months ago
romo223|7 months ago
shawnz|7 months ago
morkalork|7 months ago