top | item 44550312

(no title)

daremon | 7 months ago

I had the opposite experience with Neuromancer. I read it too many times! Sorry for the long post (translated by GPT as it was originally in Greek).

In September 1993, I started my final year of high school in Greece, aiming to study Computer Science. A girl I barely knew heard I was into computers and handed me Neuromancer, the 1989 Greek edition. I still have it.

I already loved science fiction, though my reading had mostly been Asimov, Dick, and Clarke — robots and space, not so much computers. Neuromancer hit differently. I devoured it. Then I read it again. And again.

That whole year because of the enormous pressure of final exams (I can't explain how important they make you feel these exams are) I didn't touch any other book. I just kept re-reading Neuromancer. It became like a comfort food — familiar but exciting. I must have read it over 100 times.

At some point, I realized I had memorized it. Someone would open it randomly, read a sentence, and I could continue reciting from memory. A real-life Fahrenheit 451 moment.

To this day, I still re-read it every year or two, and it never loses its magic. And I can still describe what's happening on any given page although this has faded a lot.

P.S. I did go on to study Computer Science, and I still love programming.

P.P.S. I married the girl who gave me the book, we had kids but eventually we divorced 29 years later. Still friends.

discuss

order

Bluestein|7 months ago

> I married the girl who gave me the book

Neu-romance-er :)

NikolaNovak|7 months ago

Fascinating story :-).Neuromancer is a book I reread often - like Dune, it has a rich tapestry of background world building. There is nothing surprising about plot anymore, but it is like a place I like to return to.

more_corn|7 months ago

Dosadi Experiment is better than Dune. Just sayin.

Kon5ole|7 months ago

>To this day, I still re-read it every year or two, and it never loses its magic. And I can still describe what's happening on any given page although this has faded a lot.

That's interesting! I have a similar experience but for the opposite reason. I like the book and have enjoyed reading it several times, and listened to the audiobook just before the pandemic.

I know I like it and consider it to be a good book, but every time it's like I'm reading it for the first time. I can only remember thew "mood" so to speak, nothing about when, where, who, what. Even now, just 5 years after the last time.

I think it is related to Gibson's prose, but I remember Pattern Recognition quite well despite having read that only once.

Neuromancer is just a complete blank, except I know I like it. Wonder if anyone else has had a similar experience with a book?

gknoy|7 months ago

> every time it's like I'm reading it for the first time. I can only remember thew "mood" so to speak,

I am like this with a lot of books. I'll remember a very high level overview ("The Historian is about a modern day hunt for Dracula, and it's really cool, and I liked how the story was told, but I can't remember why or any of what happened."), but can't remember much about plot details.

It makes re-reading things fun, but also is frustrating because I can't explain why something was good, and I also remember just enough that plot twists don't surprise me the second time. It also means that I completely forget about the "bad" parts of the book, or the parts that didn't resonate with me.

daremon|7 months ago

It gets better: I could not finish Pattern Recognition, it was a struggle and I cannot remember anything from it!

mercer|7 months ago

I have the same experience, but with Snow Crash...

slim|7 months ago

I read it in 1996. and it was a t-file from a bbs. I had to sit in front of my 386sx everyday to read the text in dos edit. it took weeks. because it was in english and I was learning english at the same time. you gave me the urge to reread it now :)

metroholografix|7 months ago

Great story! I also read Neuromancer for the first time in Greek translation (Αίολος), around 1995, knowing nothing about the book otherwise. It was a blind buy in a bookstore solely because I liked the cover and the short synopsis on the back. It was a book that changed my life. I remember being drenched in sweat when I finished it, and I immediately re-read it without a break. I was already at age 14 hopelessly hooked on computers, but Neuromancer completely rewired how I thought about technology (it was the first book I came across that put forth a non-anthropocentric point of view, with Technology being presented as both an addictive drug and a force in itself, bringing about its own teleology).

That book was the main impetus for me connecting to the Internet, installing Linux and getting involved with the European hacking underground of the mid to late 90s. I also periodically re-read it (now in English): the prose still seems razor-sharp and the divergent feelings are still being evoked. Plus, it's an insanely hyperstitional book: one gets the feeling that Gibson (whose non-Sprawl work pales in comparison and who has never again reached these heights) didn't just write a heist-story filled with countercultural sensibilities but channeled something greater, something that has been intricately involved with how the world we experience has evolved.

Looking back on those days, I now wish I'd read it in English for the first time. The Greek translation is not bad but it feels kind of archaic and doesn't do justice to the brilliance of Gibson's dystopian vision.

daremon|7 months ago

So many common things! It also inspired my love for Linux (I installed Slackware back then), for "hacking" and also pushed me into the demoscene which I much enjoyed!

PS I read the one by AQUARIUS

VladVladikoff|7 months ago

>I married the girl who gave me the book, we had kids

:)

>but eventually we divorced 29 years later.

:(

>Still friends.

:)

bmacho|7 months ago

>A girl I barely knew

:(

>handed me Neuromancer

:)

theli0nheart|7 months ago

This is a lovely story. Thanks for sharing.

ilamont|7 months ago

Wow. What a great story. An in translation, no less. The Greek translator must have been very talented.

(Kind of curious now ... were the other translated editions in non-English languages as powerful? Do readers of science fiction in other languages seek out works by specific translators or publishers known to have great translations?)

SonOfLilit|7 months ago

Russian culture considers translated (I think) Shakespeare to surpass the original. We Israelis also had one of our more famous poets (Alterman) translate some Shakespeare but I'm not aware of the translation being considered a masterpiece on its own (personally it felt too archaic to appreciate).

We have two translations of Lord of the Rings (Tolkien fans being one of the more picky bunches of book geeks here, I'll refer to it in depth.) The older one, by Lavnit, is considered more beautiful and poetic and flowing (my nick comes from it though I was never much of a Tolkien geek, just hung out with them - Elves were translated into the Sons of Lillith from Hebrew mythology, and my mother's name is Lillith...). It's also long out of print and goes for (lowish I believe) collector prices. The newer one by Dr Emanuel Lotem is more... I don't know, academic maybe would be the word? Anyway, the Tolkien community hates him so much that he's one of their main memes. He also translated Dragonlance, which I grew up with, so I had no ill will towards him myself, and at some point I realized he's the one who managed to translate the Illuminatus! trilogy, which is... quite a feat. I wouldn't expect it to be translatable. So now I hold a deep appreciation for him.

The local Harry Potter geeks treated the translator as a minor celeb.

Off the top of my head, I'm not aware of any other translators that are held in special regard.

unsigner|7 months ago

The Bulgarian translation I read was a valiant effort by a guy who ran the Bulgarian "science fiction and fantasy BBS".

(Yes, that kind of BBS, with the dial-up modems, XMODEM/YMODEM/ZMODEM etc.)

(Yes, it was mostly for pirating books in the form of badly OCR-ed TXT files, and occasionally discussing them.)

Apparently at some point he decided he needs to bring Gibson to the non-English speaking part of the population and... I don't remember the translation as being "good", but it definitely was "bold".

astrolx|7 months ago

In French, I find that translations of Edgard Allan Poe by Baudelaire are really nice. I enjoy them as much as the original version. Sci-fi translations of US science fiction classics (Orwell, Bradbury etc..) are usually excellent too. I find myself re-reading these books in French and/or English according to mood.

On the other hans, I find that French translators usually utterly fail to capture the dry kind humor from British authors. From Jane Austen to Lord of the Rings, it reads so serious in French translations!!

daremon|7 months ago

He really tried IMO. Actually I wrote this story to him, the translator of the Greek edition when I happened to find him on Facebook. He told me he felt he didn't do justice to the original work and always felt a bit bad.

daremon|7 months ago

Generally I don't like translations. After the Internet became a thing and Amazon started shipping to Greece (probably after 2000) I never read Greek translations of English literature again.

chrisweekly|7 months ago

"translated by GPT"

snthpy|7 months ago

Lovely story. Thanks for sharing.

silenced_trope|7 months ago

Nice!

Did you read the rest of the Sprawl Trilogy too? What do you think of the other books?

daremon|7 months ago

Yes I read them and I loved them. Not the same effect of course, as Gibson's futuristic world was already described, but good nonetheless.