(no title)
ema | 7 months ago
Translating is a completely different skill that you have to train on top of being fluent in more than one language. The way I translate is by sort of forgetting something in one language and then remembering it in another. It's a slow and awkward process but I suspect if I did this for like a thousand hours hearing something and then repeating it in another language would be as easy as switching the language in which I'm thinking. I think the real difficulty of simultaneous translation comes from having to speak while you're listening. Consider recording your response to an audio message while listening to it, that would also be very difficult but there is only one language involved.
LorenPechtel|7 months ago
Professionals in a field very often communicate much faster with each other because so much stuff is a standard state plus deviations from that, whereas the person who doesn't know the field can't compress it like that. It's been studied with chess--good chess players are better at memorizing *sensible* board positions, but lose most of that advantage when confronted with nonsense.