There are some people suggesting that, however at a small scale and not taken that seriously by many. What difference does it make? What about all the other words that underwent the sound change? Also, some nuanced people can keep languages and politics separate. The sound shift isn't even entirely clear to be due to arabic influence, how come it turned into 'f' and not 'b' such as the arabic approximation? How come sounds like 'g' remained?And in the end, in English it should be "Persian" and not "Farsi", that is where the actual move should be. How sad and historically wasteful if we started to do that to all languages, "deutsch", "zhongwen" or "elliniki" instead of German, Chinese and Greek
dashtiarian|5 months ago
crazygringo|5 months ago
This is not true.
It happened after the 1979 Iranian revolution, when Iranians abroad wanted to call it Farsi out of cultural pride, using the same word in their own language, rather than Persian which is the "foreign" word for it (from Greek/Latin). It was literally reclaiming the name. Then the media followed suit out of respect. It was cultural sensitivity.
Today some non-Iranians and therefore groups like the UN prefer "Persian" because variants are also spoken in Afghanistan and Tajikstan, and Farsi is a reference to the Fars province of Iran, so Persian can be seen as more neutral. But then again, not many people complain about "English" being associated with England and not being neutral enough to Americans or Indians. So it's definitely complicated. But it's also definitely not about trying to diminish anybody's "prestige".