(no title)
silicon5 | 4 months ago
The official translator should in theory have the Japanese closed captioning and copies of the anime's original manga or light novel to work from, as well as a direct line to the original studio for clarifications on spelling. In practice, I suspect they aren't given enough resources (particularly time) to do this, and the exact romanization of fictional names is not always clear from the katakana or so. Lately there are so many fantasy series where characters have made-up European-sounding names which don't translate unambiguously from katakana - is it Chilchuck or Chilchack, for example?
totallymike|4 months ago
Of course, I just went back to scrub for examples and either I am remembering incorrectly which shows demonstrated it most frequently or they’ve fixed Zeta Gundam in the spots I’ve checked.
GolDDranks|4 months ago
totallymike|4 months ago