top | item 45727052 (no title) bouke | 4 months ago The Dutch translation is NSFW though as it translates “beaver” as suggested. discuss order hn newest slumberlust|4 months ago Does the Dutch word for beaver also act as a euphemism for the body part in Dutch? jachee|4 months ago More explicitly so. The Dutch go rodent where Americans go feline. bouke|4 months ago ~No it sadly doesn’t, so the double meaning will be lost in translation. If the lock depicted a pussy it would’ve worked though.~After going over https://nl.wikipedia.org/wiki/Seksuele_volkstaal_en_eufemism... it seems that “bever” is apparently also used as euphemism. As is “floppy drive” TIL!
slumberlust|4 months ago Does the Dutch word for beaver also act as a euphemism for the body part in Dutch? jachee|4 months ago More explicitly so. The Dutch go rodent where Americans go feline. bouke|4 months ago ~No it sadly doesn’t, so the double meaning will be lost in translation. If the lock depicted a pussy it would’ve worked though.~After going over https://nl.wikipedia.org/wiki/Seksuele_volkstaal_en_eufemism... it seems that “bever” is apparently also used as euphemism. As is “floppy drive” TIL!
bouke|4 months ago ~No it sadly doesn’t, so the double meaning will be lost in translation. If the lock depicted a pussy it would’ve worked though.~After going over https://nl.wikipedia.org/wiki/Seksuele_volkstaal_en_eufemism... it seems that “bever” is apparently also used as euphemism. As is “floppy drive” TIL!
slumberlust|4 months ago
jachee|4 months ago
bouke|4 months ago
After going over https://nl.wikipedia.org/wiki/Seksuele_volkstaal_en_eufemism... it seems that “bever” is apparently also used as euphemism. As is “floppy drive” TIL!