(no title)
pkkim
|
3 months ago
Question for Arabic speakers: The Arabic transliterations don't have vowel markings (harakat). So how are you able to reproduce the pronunciation? Are you able to just guess and get it right most of the time? Same with place names that you've never seen (the name of some random village you see on a map), how do people have any confidence that they're saying it even remotely correctly?
Ozzie_osman|3 months ago
But you're right, with transliteration, it's much harder to guess because the sounds/combinations of letters are not typical, and the words are unfamiliar. So you just guess a bit and then you get corrected when you hear the sound (eg, on the song).
HeinzStuckeIt|3 months ago
I’m just guessing here, albeit as someone with linguistic training: toponyms in a given region are typically formed by a limited inventory of words (“topoformants”) possibly extended by, for example, the name of a landowner, a tribe, etc. (a “specific”). Speakers growing up in a region will subconsciously learn the typical topoformants and therefore be able to read at least them without the vowel markings.
Also, don’t forget that Arabic does write the long vowels through the use of matres lectionis. It’s the very early Semitic inscriptions, from before this device was invented, that I am amazed that anyone could read.
Sam6late|3 months ago
d1ss0nanz|3 months ago