(no title)
SolubleSnake | 1 month ago
This is kind of how it translates in English:
'Light light moon green grass mountain snow sun together'
For an entire book. It's totally nonsensical but the writing in Chinese at that time was just a bit like that. Classical Chinese sort of seems to have been written more like the way rappers put together their battling rhymes sometimes - you aren't meant to understand it
ProllyInfamous|1 month ago
>"The simplicity of Lao Tzu's language can present an almost impenetrable density of meaning. The reversals and paradoxes in this great poem are the oppositions of the yin and yang — male/female, light/dark, glory/modesty — but the knowing and being of them, the balancing act, results in neither stasis nor synthesis ... reversal, recurrence, are the movement, and yet the movement is onward."
Thanks for your literal character interpretation / perspective.