(no title)
idoubtit | 11 days ago
BTW, they misunderstood their own example of "Hotel Iris" by Yoko Ogawa when they wrote "the same work is duplicated four times." In fact, those four entries in the list point to distinct works.
One of these is a French publication by the publisher Actes Sud. Translations are not the same work as the original. They are derived works.
But it's true this list is a mess. Another entriy has 3 editions, one in English and two in Spanish, so it's obviously an error that mixes two distinct works.
ZeroGravitas|10 days ago
In Openlibrary specifically they should be combined as one work. The editions can store the language and the translator info.
The current grouping is probably because semi-automatic (and some manual) merging is easier for titles in the same language.
jhbadger|10 days ago
crazygringo|11 days ago
Which adds yet another layer. Because you still want them to be considered as part of a larger single entity. If you're performing a search, you want to find the single main entity, and then have different translations listed the same way you have different editions listed.
ray_v|10 days ago