top | item 47118971

(no title)

permo-w | 6 days ago

For 1300 the only words I'm not sure of are "swie" and "rewth", although from context they presumably mean something like "silence" and "mercy"

1200 is much harder but I can get maybe 60-75%:

Hit is muchel to seggen all þat pinunge hie on me uuroȝten, al þar sor and al þat sorȝe. Ne scal ic nefre hit forȝeten, naht uuhiles ic libbe!

There is much to say of all that paining he wrought upon me. All that soreness and sorryness. Not shall I ever forget it, not while I live!

Ac þer com me gret sped, and þat was a uuif, strong and stiþ! Heo com in among þe yuele men and me nerede fram heore honden.

Here is where I lose the thread.

A wiff ... wife? witch? waif? woman? ... who is strong and perhaps stiff or some similar word, comes to him with great speed. She comes in among the evil men/man and saves him with her hand. Although I could be way off

Heo sloȝ þe heþene men þat me pyneden, sloȝ hem and fælde hem to þe grunde. Þer was blod and bale inouȝ And hie feollen leien stille, for hie ne miȝten namore stonden. Ac þe Maister, þe uuraþþe Maister, he flaȝ awei in þe deorcnesse and was iseon namore.

Here I can gather a lot more but I'm guessing a lot:

She slayed the heathen man who pained me, slayed him and felled him to the ground. There was a lot of blood and bile and he fell and lay still. For he had no more might to stand. And the maister, the wrathful maister, he fled into the darkness and I saw him no more.

Ic seide hire, “Ic þanke þe, leoue uuif, for þu hauest me ineredd from dæðe and from alle mine ifoan!”

I said to to her "I thank you, lovely waif/wife/witch, for you have saved me from death and from all my (?)"

And then from 1100 I can gather that the waif/witch/woman replies to his thanks and introduces herself as Aelfgifu, which I incidentally know is an old English female name meaning Elf Gift

Any further help?

discuss

order

CRConrad|1 day ago

> strong and perhaps stiff or some similar word

Steady or stout (which used to mean more "steady" than "thickset" as now), perhaps.

> Heo sloȝ þe heþene men ... sloȝ hem and fælde hem to þe grunde

> She slayed the heathen man ... slayed him and felled him to the ground.

Them, not him, I thought? The Master had several henchmen.

> ...from alle mine ifoan!”

> ...from all my (?)"

Foes, fiends? (Ger. "Feind" and Swe. "fiende" both mean "enemy", so I've always thought that's the original meaning of Eng. "fiend" too.)

> Aelfgifu, which I incidentally know is an old English female name meaning Elf Gift

Spouse -- almost wrote "wife" there, but that could have been confusing in this context -- of some old king of Wessex or something, innit?

permo-w|17 hours ago

>Them, not him, I thought? The Master had several henchmen.

I'll admit part of the difficulty there was that I'd skipped the ends of earlier chapters because they were too easy, so I was missing some context like this

>Foes, fiends? (Ger. "Feind" and Swe. "fiende" both mean "enemy", so I've always thought that's the original meaning of Eng. "fiend" too.)

Foes sounds right yeah. I think there was another word at some point where a prefixed "I" seemed to indicate that the thing was "to me", and -an feels right to be an old plural form. I can't think of any straight away but instinctively I feel like there are words in modern English that pluralise similarly, perhaps in the names of some old organisations?

>Spouse -- almost wrote "wife" there, but that could have been confusing in this context -- of some old king of Wessex or something, innit?

That's the one. I don't remember exactly who they were but my memory is that she managed to be the spouse of two Anglo-Saxon kings, sometime not too long before William arrived