(no title)
vidarh | 4 days ago
Norwegian is almost as compound-happy as German, and we could've filled many volumes with compounds. But what generally happens for one of the compunds to enter the dictionary is that the compound needs to have a meaning that is non-obvious from the individual parts, at least to some people, and typically that the compound has a non-obvious meaning if interpreted as two separate words.
E.g. "akterutseilt" is an example. "Akterut" means behind, aft. "Seilt" means sailed. "Behind sailed" helps as a way to remember it, but it's not obvious whether it's strictly a sailing term, or means that you've been left behind or have left someone else behind.
In this case if you say someone has been akterutseilt, it means they've been metaphorically left behind, often by their own failure to keep up.
Those kinds of compounds deserve dictionary entries whether they are actually written in two words or one, because they function as a single unit however it is written.
I think black hole is a perfect example in English. And in fact, this is a compound that is written in two words in Norwegian as well, but is in Norwegian dictionaries despite that[1] as "svart hull".
Skeime|4 days ago
(In the printed versions, you might need to go to the Universalwörterbuch or so to find the English entry, it might not be in the normal "Die deutsche Rechtschreibung"; I have not checked.)
OoooooooO|4 days ago
Since 2004 the official guidelines for the german speaking countries (Germany, Austria, Swiss, Belgium, South Tirol, Liechtenstein, Romania, Hungary - see this founding document with the list: https://www.rechtschreibrat.com/DOX/wiener_erklaerung.pdf) are covered by the Rechtschreibrat (https://www.rechtschreibrat.com/).
The official german dictionary is here: https://grammis.ids-mannheim.de/rechtschreibung/6774
vidarh|4 days ago
Just the name gives me flashbacks to German-lessons in highschool.
michaeld123|4 days ago
michaeld123|4 days ago