top | item 622047

Déformation professionnelle

44 points| _pius | 17 years ago |en.wikipedia.org | reply

27 comments

order
[+] dan_sim|17 years ago|reply
I speak french and I can say that it's a very common expression. It is often used in a funny way. Like if a receptionist answers the phone saying the name of the company (like she does all day) even though she's home. She will probably say "déformation professionnelle".
[+] framiere|17 years ago|reply
We also use it to apologize when being rude without meaning it.

Example :

you make a remark without really thinking of it because of your professional habits (ex: you should be doing things that way, or going straight to limit-cases or counter-examples) that would made sense in a professional context, but that is not acceptable outside.

You would apologize saying "I am sorry, it is a déformation professionelle"

[+] kirubakaran|17 years ago|reply
I don't know if this counts: After a really long stretch of coding, I once tried to drag the mouse pointer to click a physical button, CD eject button on desktop tower, and was confused that it didn't work. In my defense, the tower was right next to the monitor. My friend teases me about that to this day.

By the way, have any of you thought that talking to someone is interacting with their repl?

[+] JBiserkov|17 years ago|reply
After years of using mostly a laptop, I had to work on a crowded desk, with only a keyboard. After a few minutes of coding I wanted to point at sth, so I started to fondle the desk in front of the keyboard in a desperate attempt to use the non-existent touchpad. After the 5th time I realized what I was doing and said to myself "profesionalna deformacia".

there was a mouse, but not enough horizontal space

[+] gommm|17 years ago|reply
Cool I'm not the only one who did that before... Thanks from my ego
[+] ovi256|17 years ago|reply
I had a bad case of this when I told someone I'd like to spend 0.5 person-days hanging out with them. Yup, I'm an engineer. Planning got to my head.
[+] framiere|17 years ago|reply
As a frenchman, I use it from time to time. However I never heard it in the US, is this saying somewhat known/used ?
[+] _pius|17 years ago|reply
I'm from the United States and I'd never heard of it in my life until this morning. :)
[+] CalmQuiet|17 years ago|reply
As an American with French heritage, I sometimes long for some of the fluid eloquence that French expressions provide. Alas, we are mostly left to use Americanism's like, "My bad."
[+] kirubakaran|17 years ago|reply
Takeaway : Think twice before you date a hardworking urologist.
[+] juanpablo|17 years ago|reply
In Spanish is also a common expression (at least among some professionals)
[+] stefano|17 years ago|reply
It is very common in Italian too ("Deformazione professionale").
[+] gurtwo|17 years ago|reply
Unless I see a convincing citation, I strongly doubt this expression is originally french. As said in other comments, equivalent expressions exist in Spanish, Italian or German, where they are frequently used.

Conversely, I find interesting that very common expressions in the english language, like "procrastination", are almost unknown in Europe (saved the UK and IE). Spanish, for example, has the perfectly correct term "procrastinación", but it's very seldom used.

[+] access_denied|17 years ago|reply
Can we agree on the notion, that suffering from déformation professionelle is generally a bad thing?
[+] byrneseyeview|17 years ago|reply
No. Someone whose job requires them to plan ahead and think rationally might end up carrying those traits over to private life.

It can be used pejoratively, but plenty of jobs require some very desirable characteristics. Someone who goes into sales and ends up being cheery and outgoing wouldn't be a disaster.

[+] Connardo|17 years ago|reply
Cool! Another French word to overuse!
[+] HSO|17 years ago|reply
you mean like the french version of your alias? ;)