neosystem | 3 years ago | on: Supreme Court limits EPA’s power to cut emissions
neosystem's comments
neosystem | 3 years ago | on: The Psychology of not wanting to know (2017) [pdf]
neosystem | 3 years ago | on: Monorepos in JavaScript and TypeScript
neosystem | 3 years ago | on: Show HN: Unlimited machine translation API for $200 / Month
I tried out "Hey, how are you? I don't understand how it can be so warm today." in my native language, and systran is the only one that got it 100% correct. Google was close, but reversed an article and a noun. The others mixed up "don't understand" with "don't know", which are similar but different enough to sound unnatural.
I've always thought that the best way to assess these systems is how they handle colloquial speech, stuff that we often take for granted but that's really quite strange to translate "literally". I bet even that phrase -- "take for granted" -- would be difficult to translate even though I'm certain most languages have a phrase for that exact sentiment.